dilluns, 30 de juny de 2008

DESCONNECTAR

Sovint, en aquestes fases del curs, expressem amb convenciment alguna cosa així com necessito desconnectar. Deu ser com el meu ordinador, que amb l'estona s'escalfa i sembla que necessiti reposar. Sí, això deu ser el que em passa... Desconnectar és una paraula que té a veure amb la nostra fal·lera de viure en constant dependència. Ai si m'oblido el carregador de qualsevol aparell! Perquè encara que ens sembli el paradís, viure desconnectada sovint no és tan fàcil... Reconec que no m'és senzill viure sense el ritme de les classes, encara que agraeixo no haver de matinar tant. Reconec que no acabo de tallar, perquè el meu sisè sentit pedagògic no em deixa així com així. Reconec que no descanso del tot perquè la recerca acadèmica em manté amb els ulls ben oberts, mirant el món com un adolescent, delerós per comprendre'l...
Així visc les vacances. Fent altres coses, gaudint de l'estiu, però amb una llumeta connectada, no fos cas que alguna idea genial per aplicar a classe se m'escapés...
Teresa

3 comentaris:

Anònim ha dit...

Teresa,
El que dius m´identifica amb totes les que som "mamis".
No podem desconnectar mai.... Una cosa és desconnectar de la feina que és possible, però no podem mai desconnectar de l´important tasca que tenim encomenada d´educar i estimar als nostres fills.

Una mica també com tú, i totes les persones que per "vocació" us dediqueu a "educar i estimar" als altres.

Maite

Anònim ha dit...

Teresa,
Això ens mostra la teva vocació pedagógica,
Me'n alegro per tu i els deixebles.
Una abraçada, Montse

Anònim ha dit...

Ara cal reposar, agafar forces.

Com que aquest és un bloc de persones religioses, recomano molt que es comprin i tinguin a casa "Lo Nou Testament", traducció catalana del 1832 feta per Joan-Melcior Ptat i distribuït d'amagat a la Catalunya dels anys 30 del s. XIX.

El publica l'Abadia de Montserrrat, amb un estudi inicial molt ben fet.

Jo també tinc la primera edició d'aquest Nou Testament del 1832, impulsat per la Societat Bíblica de Londres... En portuguès!

Sempre penso que un portuguès tindrà la traducció catalana i ens el canviarem.

Bon estiu,

Enric